Fordítás - Görög-Angol - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Szabad iràs - Napi élet | Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Nyelvröl forditàs: Görög
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
| That's why I love you, maid of ... | | Forditando nyelve: Angol
That's why I love you, my maid of honour. | | User10's remark: κουμπάÏα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family). We can't be sure about its exact meaning with so little contex. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 30 Január 2010 17:21 | | User10Hozzászólások száma: 1173 | κουμπάÏα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions. | | | 2 Február 2010 11:57 | | xristiHozzászólások száma: 217 | |
|
|