Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Norvég-Dán - Melding pÃ¥ flyplass

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NorvégDán

Témakör Napi élet - Szorakozàs / Utazàs

Cim
Melding på flyplass
Szöveg
Ajànlo Snappygirl
Nyelvröl forditàs: Norvég

Alle passasjerer til Tyrkia bes melde seg i billettkontoret; flyet skal snart lette.

Cim
Meddelelse om en flyafgang
Fordítás
Dán

Forditva gamine àltal
Forditando nyelve: Dán

Alle passagerer til Tyrkiet bedes tilmelde sig på
billetkontoret, flyet afgår snart.
Magyaràzat a forditàshoz
Er ikke helt sikker på om titlen skal oversættes således. Men er sikker på at du nok skal lade mig vide det.
Validated by Bamsa - 15 Február 2010 19:47





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Február 2010 14:09

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Hej Lene

Du har oversat "Melding på flyplass" til "Besked om lufthavn". Jeg er ikke sikker om at det er en besked om selve lufthavnen, men snarere en besked om en flyafgang. Det rette må være "besked på lufthavn", "meddelelse på lufthavn" eller "meddelelse om en flyafgang"

Jeg ved ikke rigtig med "besøgende"... er "passagerer" ikke også et godt dansk ord

"billet kontoret" er et ord "billetkontoret"

Og til sidst ved jeg ikke rigtig om man kan sige "Flyet skal snart lette" kan man ikke sige "flyet afgår snart"

Sig endelig fra om du synes jeg tager fejl

15 Február 2010 14:54

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hej Ernst; Hvad angår titlen vl jeg så nok nærmere sige, som du foreslår:""=meddelelse om en flyafgang" . Jo, selvfølgelig er "passagerer" også dansk og det passer vel bedre end "besøgende".
Og stadigvæk ening med dig hvad angår "flyet afgår snart" og enig med det hele. Det var en stor brøler den her. Bare ret.

CC: Bamsa