Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Danski - Melding pÃ¥ flyplass

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiDanski

Kategorija Svakodnevni život - Rekreacija / Putovanja

Naslov
Melding på flyplass
Tekst
Poslao Snappygirl
Izvorni jezik: Norveški

Alle passasjerer til Tyrkia bes melde seg i billettkontoret; flyet skal snart lette.

Naslov
Meddelelse om en flyafgang
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski

Alle passagerer til Tyrkiet bedes tilmelde sig på
billetkontoret, flyet afgår snart.
Primjedbe o prijevodu
Er ikke helt sikker på om titlen skal oversættes således. Men er sikker på at du nok skal lade mig vide det.
Posljednji potvrdio i uredio Bamsa - 15 veljača 2010 19:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 veljača 2010 14:09

Bamsa
Broj poruka: 1524
Hej Lene

Du har oversat "Melding på flyplass" til "Besked om lufthavn". Jeg er ikke sikker om at det er en besked om selve lufthavnen, men snarere en besked om en flyafgang. Det rette må være "besked på lufthavn", "meddelelse på lufthavn" eller "meddelelse om en flyafgang"

Jeg ved ikke rigtig med "besøgende"... er "passagerer" ikke også et godt dansk ord

"billet kontoret" er et ord "billetkontoret"

Og til sidst ved jeg ikke rigtig om man kan sige "Flyet skal snart lette" kan man ikke sige "flyet afgår snart"

Sig endelig fra om du synes jeg tager fejl

15 veljača 2010 14:54

gamine
Broj poruka: 4611
Hej Ernst; Hvad angår titlen vl jeg så nok nærmere sige, som du foreslår:""=meddelelse om en flyafgang" . Jo, selvfølgelig er "passagerer" også dansk og det passer vel bedre end "besøgende".
Og stadigvæk ening med dig hvad angår "flyet afgår snart" og enig med det hele. Det var en stor brøler den her. Bare ret.

CC: Bamsa