Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Duński - Melding pÃ¥ flyplass

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiDuński

Kategoria Życie codzienne - Rekreacja / Podróż

Tytuł
Melding på flyplass
Tekst
Wprowadzone przez Snappygirl
Język źródłowy: Norweski

Alle passasjerer til Tyrkia bes melde seg i billettkontoret; flyet skal snart lette.

Tytuł
Meddelelse om en flyafgang
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Duński

Alle passagerer til Tyrkiet bedes tilmelde sig på
billetkontoret, flyet afgår snart.
Uwagi na temat tłumaczenia
Er ikke helt sikker på om titlen skal oversættes således. Men er sikker på at du nok skal lade mig vide det.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bamsa - 15 Luty 2010 19:47





Ostatni Post

Autor
Post

15 Luty 2010 14:09

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hej Lene

Du har oversat "Melding på flyplass" til "Besked om lufthavn". Jeg er ikke sikker om at det er en besked om selve lufthavnen, men snarere en besked om en flyafgang. Det rette må være "besked på lufthavn", "meddelelse på lufthavn" eller "meddelelse om en flyafgang"

Jeg ved ikke rigtig med "besøgende"... er "passagerer" ikke også et godt dansk ord

"billet kontoret" er et ord "billetkontoret"

Og til sidst ved jeg ikke rigtig om man kan sige "Flyet skal snart lette" kan man ikke sige "flyet afgår snart"

Sig endelig fra om du synes jeg tager fejl

15 Luty 2010 14:54

gamine
Liczba postów: 4611
Hej Ernst; Hvad angår titlen vl jeg så nok nærmere sige, som du foreslår:""=meddelelse om en flyafgang" . Jo, selvfølgelig er "passagerer" også dansk og det passer vel bedre end "besøgende".
Og stadigvæk ening med dig hvad angår "flyet afgår snart" og enig med det hele. Det var en stor brøler den her. Bare ret.

CC: Bamsa