Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-دانمارکی - Melding pÃ¥ flyplass

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیدانمارکی

طبقه زندگی روزمره - تفریح / مسافرت

عنوان
Melding på flyplass
متن
Snappygirl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Alle passasjerer til Tyrkia bes melde seg i billettkontoret; flyet skal snart lette.

عنوان
Meddelelse om en flyafgang
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Alle passagerer til Tyrkiet bedes tilmelde sig på
billetkontoret, flyet afgår snart.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Er ikke helt sikker på om titlen skal oversættes således. Men er sikker på at du nok skal lade mig vide det.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bamsa - 15 فوریه 2010 19:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2010 14:09

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hej Lene

Du har oversat "Melding på flyplass" til "Besked om lufthavn". Jeg er ikke sikker om at det er en besked om selve lufthavnen, men snarere en besked om en flyafgang. Det rette må være "besked på lufthavn", "meddelelse på lufthavn" eller "meddelelse om en flyafgang"

Jeg ved ikke rigtig med "besøgende"... er "passagerer" ikke også et godt dansk ord

"billet kontoret" er et ord "billetkontoret"

Og til sidst ved jeg ikke rigtig om man kan sige "Flyet skal snart lette" kan man ikke sige "flyet afgår snart"

Sig endelig fra om du synes jeg tager fejl

15 فوریه 2010 14:54

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej Ernst; Hvad angår titlen vl jeg så nok nærmere sige, som du foreslår:""=meddelelse om en flyafgang" . Jo, selvfølgelig er "passagerer" også dansk og det passer vel bedre end "besøgende".
Og stadigvæk ening med dig hvad angår "flyet afgår snart" og enig med det hele. Det var en stor brøler den her. Bare ret.

CC: Bamsa