Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-デンマーク語 - Melding pÃ¥ flyplass

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語デンマーク語

カテゴリ 日常生活 - 楽しみ / 旅行

タイトル
Melding på flyplass
テキスト
Snappygirl様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Alle passasjerer til Tyrkia bes melde seg i billettkontoret; flyet skal snart lette.

タイトル
Meddelelse om en flyafgang
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Alle passagerer til Tyrkiet bedes tilmelde sig på
billetkontoret, flyet afgår snart.
翻訳についてのコメント
Er ikke helt sikker på om titlen skal oversættes således. Men er sikker på at du nok skal lade mig vide det.
最終承認・編集者 Bamsa - 2010年 2月 15日 19:47





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 15日 14:09

Bamsa
投稿数: 1524
Hej Lene

Du har oversat "Melding på flyplass" til "Besked om lufthavn". Jeg er ikke sikker om at det er en besked om selve lufthavnen, men snarere en besked om en flyafgang. Det rette må være "besked på lufthavn", "meddelelse på lufthavn" eller "meddelelse om en flyafgang"

Jeg ved ikke rigtig med "besøgende"... er "passagerer" ikke også et godt dansk ord

"billet kontoret" er et ord "billetkontoret"

Og til sidst ved jeg ikke rigtig om man kan sige "Flyet skal snart lette" kan man ikke sige "flyet afgår snart"

Sig endelig fra om du synes jeg tager fejl

2010年 2月 15日 14:54

gamine
投稿数: 4611
Hej Ernst; Hvad angår titlen vl jeg så nok nærmere sige, som du foreslår:""=meddelelse om en flyafgang" . Jo, selvfølgelig er "passagerer" også dansk og det passer vel bedre end "besøgende".
Og stadigvæk ening med dig hvad angår "flyet afgår snart" og enig med det hele. Det var en stor brøler den her. Bare ret.

CC: Bamsa