Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Bulgár - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögBulgár

Cim
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Szöveg
Ajànlo Stankova
Nyelvröl forditàs: Görög

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.

Cim
Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло
Fordítás
Bulgár

Forditva galka àltal
Forditando nyelve: Bulgár

Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло, промени посоката, намери някой добър човек и го обичай. Не търси(не искай) много, не съществува, не прави сравнения, няма такива. Избери средния път, създай деца, само те ще те обичат истински, аз те помня и това е достатъчно.
Validated by ViaLuminosa - 12 Június 2010 16:13