Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-불가리아어 - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어불가리아어

제목
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
본문
Stankova에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.

제목
Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло
번역
불가리아어

galka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло, промени посоката, намери някой добър човек и го обичай. Не търси(не искай) много, не съществува, не прави сравнения, няма такива. Избери средния път, създай деца, само те ще те обичат истински, аз те помня и това е достатъчно.
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 12일 16:13