Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-保加利亚语 - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语保加利亚语

标题
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
正文
提交 Stankova
源语言: 希腊语

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
给这篇翻译加备注
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.

标题
Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло
翻译
保加利亚语

翻译 galka
目的语言: 保加利亚语

Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло, промени посоката, намери някой добър човек и го обичай. Не търси(не искай) много, не съществува, не прави сравнения, няма такива. Избери средния път, създай деца, само те ще те обичат истински, аз те помня и това е достатъчно.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2010年 六月 12日 16:13