Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Bulgaars - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksBulgaars

Titel
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Tekst
Opgestuurd door Stankova
Uitgangs-taal: Grieks

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Details voor de vertaling
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.

Titel
Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door galka
Doel-taal: Bulgaars

Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло, промени посоката, намери някой добър човек и го обичай. Не търси(не искай) много, не съществува, не прави сравнения, няма такива. Избери средния път, създай деца, само те ще те обичат истински, аз те помня и това е достатъчно.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 12 juni 2010 16:13