Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Bulgaria - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaBulgaria

Otsikko
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Teksti
Lähettäjä Stankova
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Huomioita käännöksestä
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.

Otsikko
Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä galka
Kohdekieli: Bulgaria

Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло, промени посоката, намери някой добър човек и го обичай. Не търси(не искай) много, не съществува, не прави сравнения, няма такива. Избери средния път, създай деца, само те ще те обичат истински, аз те помня и това е достатъчно.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViaLuminosa - 12 Kesäkuu 2010 16:13