Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Bulgara - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaBulgara

Titolo
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Teksto
Submetigx per Stankova
Font-lingvo: Greka

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Rimarkoj pri la traduko
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.

Titolo
Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло
Traduko
Bulgara

Tradukita per galka
Cel-lingvo: Bulgara

Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло, промени посоката, намери някой добър човек и го обичай. Не търси(не искай) много, не съществува, не прави сравнения, няма такива. Избери средния път, създай деца, само те ще те обичат истински, аз те помня и това е достатъчно.
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 12 Junio 2010 16:13