Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Bulgare - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecBulgare

Titre
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Texte
Proposé par Stankova
Langue de départ: Grec

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Commentaires pour la traduction
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.

Titre
Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло
Traduction
Bulgare

Traduit par galka
Langue d'arrivée: Bulgare

Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло, промени посоката, намери някой добър човек и го обичай. Не търси(не искай) много, не съществува, не прави сравнения, няма такива. Избери средния път, създай деца, само те ще те обичат истински, аз те помня и това е достатъчно.
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 12 Juin 2010 16:13