Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - O nosso amor não falha.Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg | | | Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
O nosso amor não falha. |
|
| | FordításLatin nyelv Forditva Efylove àltal | Forditando nyelve: Latin nyelv
Amor noster non deficit. |
|
Validated by Aneta B. - 24 Június 2010 23:33
Legutolsó üzenet | | | | | 22 Június 2010 17:27 | | | "male cadere"? I didn't know the expression before. What does it precisely mean, dear?
I would use a verb "vincitur" or "perditur".  | | | 22 Június 2010 17:51 | | | It's "to fail, to finish badly".
But I'm going to change as well...  | | | 22 Június 2010 18:30 | | | Oh, I see. But is it "male cadere" or "male cedere"? I wonder, because from the form you put I can guess it is the second verb and I can't believe it can change the meaning so much taking "male"...
And one more proposition of mine: "deficit". But you decide, dear.  | | | 22 Június 2010 18:43 | | | Uhm, I think I'm going to use "deficit". I like it!
 |
|
|