Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Olasz - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárAngolOlasz

Témakör Kifejezés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
Szöveg
Ajànlo RobinhoPz
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Cim
Non è ancora nato colui che ci può ...
Fordítás
Olasz

Forditva raykogueorguiev àltal
Forditando nyelve: Olasz

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
Validated by alexfatt - 29 November 2010 18:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 November 2010 08:05

3mend0
Hozzászólások száma: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 November 2010 15:03

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 November 2010 18:43

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.