Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Итальянский - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийАнглийскийИтальянский

Категория Выражение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
Tекст
Добавлено RobinhoPz
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Статус
Non è ancora nato colui che ci può ...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
Последнее изменение было внесено пользователем alexfatt - 29 Ноябрь 2010 18:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Ноябрь 2010 08:05

3mend0
Кол-во сообщений: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 Ноябрь 2010 15:03

raykogueorguiev
Кол-во сообщений: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 Ноябрь 2010 18:43

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.