Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kiitaliano - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiingerezaKiitaliano

Category Expression

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
Nakala
Tafsiri iliombwa na RobinhoPz
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Kichwa
Non è ancora nato colui che ci può ...
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na raykogueorguiev
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na alexfatt - 29 Novemba 2010 18:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Novemba 2010 08:05

3mend0
Idadi ya ujumbe: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 Novemba 2010 15:03

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 Novemba 2010 18:43

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.