Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Italienska - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaEngelskaItalienska

Kategori Uttryck

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
Text
Tillagd av RobinhoPz
Källspråk: Bulgariska

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Titel
Non è ancora nato colui che ci può ...
Översättning
Italienska

Översatt av raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Italienska

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
Senast granskad eller redigerad av alexfatt - 29 November 2010 18:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 November 2010 08:05

3mend0
Antal inlägg: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 November 2010 15:03

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 November 2010 18:43

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.