Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bulgarisch-Italienisch - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BulgarischEnglischItalienisch

Kategorie Ausdruck

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
Text
Übermittelt von RobinhoPz
Herkunftssprache: Bulgarisch

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Titel
Non è ancora nato colui che ci può ...
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von raykogueorguiev
Zielsprache: Italienisch

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von alexfatt - 29 November 2010 18:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 November 2010 08:05

3mend0
Anzahl der Beiträge: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 November 2010 15:03

raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 November 2010 18:43

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.