Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Italų - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglųItalų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
Tekstas
Pateikta RobinhoPz
Originalo kalba: Bulgarų

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Pavadinimas
Non è ancora nato colui che ci può ...
Vertimas
Italų

Išvertė raykogueorguiev
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
Validated by alexfatt - 29 lapkritis 2010 18:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 lapkritis 2010 08:05

3mend0
Žinučių kiekis: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 lapkritis 2010 15:03

raykogueorguiev
Žinučių kiekis: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 lapkritis 2010 18:43

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.