Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Szerb - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaSzerb

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Szöveg
Ajànlo marc69100
Nyelvröl forditàs: Francia

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Magyaràzat a forditàshoz
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Cim
Ljubavi moja, trebaš mi...
Fordítás
Szerb

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Szerb

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Validated by maki_sindja - 12 December 2010 15:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 December 2010 00:46

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 December 2010 06:07

Stane
Hozzászólások száma: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 December 2010 15:11

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.