Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Serbski - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiSerbski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Tekst
Wprowadzone przez marc69100
Język źródłowy: Francuski

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Uwagi na temat tłumaczenia
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Tytuł
Ljubavi moja, trebaš mi...
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez maki_sindja
Język docelowy: Serbski

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 12 Grudzień 2010 15:12





Ostatni Post

Autor
Post

12 Grudzień 2010 00:46

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 Grudzień 2010 06:07

Stane
Liczba postów: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 Grudzień 2010 15:11

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.