Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-세르비아어 - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어세르비아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
본문
marc69100에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
이 번역물에 관한 주의사항
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

제목
Ljubavi moja, trebaš mi...
번역
세르비아어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 12일 15:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 12일 00:46

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

2010년 12월 12일 06:07

Stane
게시물 갯수: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

2010년 12월 12일 15:11

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.