Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-صربی - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویصربی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
متن
marc69100 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

عنوان
Ljubavi moja, trebaš mi...
ترجمه
صربی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 12 دسامبر 2010 15:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 دسامبر 2010 00:46

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 دسامبر 2010 06:07

Stane
تعداد پیامها: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 دسامبر 2010 15:11

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.