Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Сръбски - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиСръбски

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Заглавие
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Текст
Предоставено от marc69100
Език, от който се превежда: Френски

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Забележки за превода
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Заглавие
Ljubavi moja, trebaš mi...
Превод
Сръбски

Преведено от maki_sindja
Желан език: Сръбски

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
За последен път се одобри от maki_sindja - 12 Декември 2010 15:12





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Декември 2010 00:46

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 Декември 2010 06:07

Stane
Общо мнения: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 Декември 2010 15:11

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.