Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Srpski - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSrpski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Tekst
Podnet od marc69100
Izvorni jezik: Francuski

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Napomene o prevodu
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Natpis
Ljubavi moja, trebaš mi...
Prevod
Srpski

Preveo maki_sindja
Željeni jezik: Srpski

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Poslednja provera i obrada od maki_sindja - 12 Decembar 2010 15:12





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Decembar 2010 00:46

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 Decembar 2010 06:07

Stane
Broj poruka: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 Decembar 2010 15:11

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.