Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Serbisch - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSerbisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Text
Übermittelt von marc69100
Herkunftssprache: Französisch

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Bemerkungen zur Übersetzung
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Titel
Ljubavi moja, trebaš mi...
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von maki_sindja
Zielsprache: Serbisch

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von maki_sindja - 12 Dezember 2010 15:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Dezember 2010 00:46

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 Dezember 2010 06:07

Stane
Anzahl der Beiträge: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 Dezember 2010 15:11

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.