Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Serbisk - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSerbisk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Tekst
Tilmeldt af marc69100
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Bemærkninger til oversættelsen
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Titel
Ljubavi moja, trebaš mi...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Senest valideret eller redigeret af maki_sindja - 12 December 2010 15:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 December 2010 00:46

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 December 2010 06:07

Stane
Antal indlæg: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 December 2010 15:11

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.