Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Serbiskt - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Tekstur
Framborið av marc69100
Uppruna mál: Franskt

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Viðmerking um umsetingina
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Heiti
Ljubavi moja, trebaš mi...
Umseting
Serbiskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Serbiskt

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Góðkent av maki_sindja - 12 Desember 2010 15:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Desember 2010 00:46

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 Desember 2010 06:07

Stane
Tal av boðum: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 Desember 2010 15:11

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.