Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Francia - pokora

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaSzerb

Témakör Ének

Cim
pokora
Forditando szöveg
Ajànlo aleksandra1809
Nyelvröl forditàs: Francia

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Edited by Francky5591 - 7 Szeptember 2011 11:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Szeptember 2011 01:23

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 Szeptember 2011 11:31

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine