Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - pokora

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsSerbi

Categoria Cançó

Títol
pokora
Text a traduir
Enviat per aleksandra1809
Idioma orígen: Francès

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
Notes sobre la traducció
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Darrera edició per Francky5591 - 7 Setembre 2011 11:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Setembre 2011 01:23

gamine
Nombre de missatges: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 Setembre 2011 11:31

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine