Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - pokora

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSârbă

Categorie Cântec

Titlu
pokora
Text de tradus
Înscris de aleksandra1809
Limba sursă: Franceză

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
Observaţii despre traducere
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Editat ultima dată de către Francky5591 - 7 Septembrie 2011 11:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Septembrie 2011 01:23

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 Septembrie 2011 11:31

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine