Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - pokora

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתסרבית

קטגוריה שיר

שם
pokora
טקסט לתרגום
נשלח על ידי aleksandra1809
שפת המקור: צרפתית

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
הערות לגבי התרגום
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 7 ספטמבר 2011 11:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 ספטמבר 2011 01:23

gamine
מספר הודעות: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 ספטמבר 2011 11:31

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine