Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - pokora

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaSerba

Kategorio Kanto

Titolo
pokora
Teksto tradukenda
Submetigx per aleksandra1809
Font-lingvo: Franca

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Laste redaktita de Francky5591 - 7 Septembro 2011 11:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Septembro 2011 01:23

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 Septembro 2011 11:31

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine