Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Latin nyelv - Life is just one day

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolLatin nyelv

Témakör Napi élet - Napi élet

Cim
Life is just one day
Szöveg
Ajànlo Ricciodimare
Nyelvröl forditàs: Angol

Life is just one day

Cim
Vita unus dies est.
Fordítás
Latin nyelv

Forditva alexfatt àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Vita unus dies est.
Validated by Aneta B. - 22 Àprilis 2012 16:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Àprilis 2012 00:19

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 Àprilis 2012 15:14

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 Àprilis 2012 19:53

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 Àprilis 2012 20:06

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 Àprilis 2012 20:30

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 Àprilis 2012 20:38

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 Àprilis 2012 20:38

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 Àprilis 2012 20:39

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 Àprilis 2012 20:48

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 Àprilis 2012 09:42

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 Àprilis 2012 16:35

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 Àprilis 2012 17:04

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
I can as well!