Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Латинский язык - Life is just one day

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийЛатинский язык

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
Life is just one day
Tекст
Добавлено Ricciodimare
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Life is just one day

Статус
Vita unus dies est.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Vita unus dies est.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 22 Апрель 2012 16:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Апрель 2012 00:19

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 Апрель 2012 15:14

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 Апрель 2012 19:53

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 Апрель 2012 20:06

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 Апрель 2012 20:30

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 Апрель 2012 20:38

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 Апрель 2012 20:38

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 Апрель 2012 20:39

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 Апрель 2012 20:48

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 Апрель 2012 09:42

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 Апрель 2012 16:35

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 Апрель 2012 17:04

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
I can as well!