Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Латински - Life is just one day

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиЛатински

Категория Битие - Битие

Заглавие
Life is just one day
Текст
Предоставено от Ricciodimare
Език, от който се превежда: Английски

Life is just one day

Заглавие
Vita unus dies est.
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Vita unus dies est.
За последен път се одобри от Aneta B. - 22 Април 2012 16:36





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Април 2012 00:19

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 Април 2012 15:14

alexfatt
Общо мнения: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 Април 2012 19:53

Aneta B.
Общо мнения: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 Април 2012 20:06

alexfatt
Общо мнения: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 Април 2012 20:30

Aneta B.
Общо мнения: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 Април 2012 20:38

Aneta B.
Общо мнения: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 Април 2012 20:38

alexfatt
Общо мнения: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 Април 2012 20:39

alexfatt
Общо мнения: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 Април 2012 20:48

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 Април 2012 09:42

Efylove
Общо мнения: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 Април 2012 16:35

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 Април 2012 17:04

alexfatt
Общо мнения: 1538
I can as well!