Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Latince - Life is just one day

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceLatince

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
Life is just one day
Metin
Öneri Ricciodimare
Kaynak dil: İngilizce

Life is just one day

Başlık
Vita unus dies est.
Tercüme
Latince

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Latince

Vita unus dies est.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 22 Nisan 2012 16:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2012 00:19

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 Nisan 2012 15:14

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 Nisan 2012 19:53

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 Nisan 2012 20:06

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 Nisan 2012 20:30

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 Nisan 2012 20:38

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 Nisan 2012 20:38

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 Nisan 2012 20:39

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 Nisan 2012 20:48

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 Nisan 2012 09:42

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 Nisan 2012 16:35

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 Nisan 2012 17:04

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
I can as well!