Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Latino - Life is just one day

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseLatino

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Titolo
Life is just one day
Testo
Aggiunto da Ricciodimare
Lingua originale: Inglese

Life is just one day

Titolo
Vita unus dies est.
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Vita unus dies est.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 22 Aprile 2012 16:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Aprile 2012 00:19

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 Aprile 2012 15:14

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 Aprile 2012 19:53

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 Aprile 2012 20:06

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 Aprile 2012 20:30

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 Aprile 2012 20:38

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 Aprile 2012 20:38

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 Aprile 2012 20:39

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 Aprile 2012 20:48

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 Aprile 2012 09:42

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 Aprile 2012 16:35

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 Aprile 2012 17:04

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
I can as well!