Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - Life is just one day

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLatina lingvo

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Life is just one day
Teksto
Submetigx per Ricciodimare
Font-lingvo: Angla

Life is just one day

Titolo
Vita unus dies est.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Vita unus dies est.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 22 Aprilo 2012 16:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aprilo 2012 00:19

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 Aprilo 2012 15:14

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 Aprilo 2012 19:53

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 Aprilo 2012 20:06

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 Aprilo 2012 20:30

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 Aprilo 2012 20:38

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 Aprilo 2012 20:38

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 Aprilo 2012 20:39

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 Aprilo 2012 20:48

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 Aprilo 2012 09:42

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 Aprilo 2012 16:35

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 Aprilo 2012 17:04

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
I can as well!