Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha Latine - Life is just one day

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha Latine

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
Life is just one day
Tekst
Prezantuar nga Ricciodimare
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Life is just one day

Titull
Vita unus dies est.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Vita unus dies est.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 22 Prill 2012 16:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Prill 2012 00:19

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 Prill 2012 15:14

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 Prill 2012 19:53

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 Prill 2012 20:06

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 Prill 2012 20:30

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 Prill 2012 20:38

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 Prill 2012 20:38

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 Prill 2012 20:39

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 Prill 2012 20:48

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 Prill 2012 09:42

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 Prill 2012 16:35

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 Prill 2012 17:04

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
I can as well!