Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Szabad iràs

Cim
İstanbul’da okullarda gösteri..
Szöveg
Ajànlo fuyaka
Nyelvröl forditàs: Török

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Cim
Trying to earn his living...
Fordítás
Angol

Forditva Mesud2991 àltal
Forditando nyelve: Angol

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
Validated by Lein - 21 Február 2013 11:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Február 2013 20:41

minuet
Hozzászólások száma: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Február 2013 11:12

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Február 2013 13:06

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Február 2013 11:01

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Yes, please.

21 Február 2013 11:32

Lein
Hozzászólások száma: 3389