Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
İstanbul’da okullarda gösteri..
Κείμενο
Υποβλήθηκε από fuyaka
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

τίτλος
Trying to earn his living...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 21 Φεβρουάριος 2013 11:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Φεβρουάριος 2013 20:41

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Φεβρουάριος 2013 11:12

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Φεβρουάριος 2013 13:06

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Φεβρουάριος 2013 11:01

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Yes, please.

21 Φεβρουάριος 2013 11:32

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389