Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
İstanbul’da okullarda gösteri..
متن
fuyaka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

عنوان
Trying to earn his living...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 21 فوریه 2013 11:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 فوریه 2013 20:41

minuet
تعداد پیامها: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 فوریه 2013 11:12

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 فوریه 2013 13:06

Lein
تعداد پیامها: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 فوریه 2013 11:01

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Yes, please.

21 فوریه 2013 11:32

Lein
تعداد پیامها: 3389