Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Serbest yazı

Başlık
İstanbul’da okullarda gösteri..
Metin
Öneri fuyaka
Kaynak dil: Türkçe

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Başlık
Trying to earn his living...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: İngilizce

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
En son Lein tarafından onaylandı - 21 Şubat 2013 11:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Şubat 2013 20:41

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Şubat 2013 11:12

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Şubat 2013 13:06

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Şubat 2013 11:01

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Yes, please.

21 Şubat 2013 11:32

Lein
Mesaj Sayısı: 3389