Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Escrita livre

Título
İstanbul’da okullarda gösteri..
Texto
Enviado por fuyaka
Língua de origem: Turco

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Título
Trying to earn his living...
Tradução
Inglês

Traduzido por Mesud2991
Língua alvo: Inglês

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
Última validação ou edição por Lein - 21 Fevereiro 2013 11:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Fevereiro 2013 20:41

minuet
Número de mensagens: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Fevereiro 2013 11:12

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Fevereiro 2013 13:06

Lein
Número de mensagens: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Fevereiro 2013 11:01

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Yes, please.

21 Fevereiro 2013 11:32

Lein
Número de mensagens: 3389