Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - İstanbul’da okullarda gösteri..

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Vrij schrijven

Titel
İstanbul’da okullarda gösteri..
Tekst
Opgestuurd door fuyaka
Uitgangs-taal: Turks

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Titel
Trying to earn his living...
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 21 februari 2013 11:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 februari 2013 20:41

minuet
Aantal berichten: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 februari 2013 11:12

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 februari 2013 13:06

Lein
Aantal berichten: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 februari 2013 11:01

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Yes, please.

21 februari 2013 11:32

Lein
Aantal berichten: 3389