Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Escritura libre

Título
İstanbul’da okullarda gösteri..
Texto
Propuesto por fuyaka
Idioma de origen: Turco

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Título
Trying to earn his living...
Traducción
Inglés

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Inglés

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
Última validación o corrección por Lein - 21 Febrero 2013 11:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Febrero 2013 20:41

minuet
Cantidad de envíos: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Febrero 2013 11:12

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Febrero 2013 13:06

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Febrero 2013 11:01

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Yes, please.

21 Febrero 2013 11:32

Lein
Cantidad de envíos: 3389