Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
İstanbul’da okullarda gösteri..
Teksti
Lähettäjä fuyaka
Alkuperäinen kieli: Turkki

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Otsikko
Trying to earn his living...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 21 Helmikuu 2013 11:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2013 20:41

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Helmikuu 2013 11:12

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Helmikuu 2013 13:06

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Helmikuu 2013 11:01

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Yes, please.

21 Helmikuu 2013 11:32

Lein
Viestien lukumäärä: 3389