Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - İstanbul’da okullarda gösteri..

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Ecriture libre

Titre
İstanbul’da okullarda gösteri..
Texte
Proposé par fuyaka
Langue de départ: Turc

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Titre
Trying to earn his living...
Traduction
Anglais

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
Dernière édition ou validation par Lein - 21 Février 2013 11:32





Derniers messages

Auteur
Message

19 Février 2013 20:41

minuet
Nombre de messages: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Février 2013 11:12

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Février 2013 13:06

Lein
Nombre de messages: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Février 2013 11:01

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Yes, please.

21 Février 2013 11:32

Lein
Nombre de messages: 3389